Census microdata


Because the source for this study, census microdata, is unfamiliar, we begin by presenting a single case from the 1990 enumeration, a family where the vernacular language seems to be dying (Table 2). The parents speak Tzeltal as well as Spanish, although they never attended school and remain illiterate. Their sons, aged 7 and 9, are also bilingual, attend school, and are literate. The daughters, aged 10 and 13, are likewise literate and attend school, but do not speak the mother tongue, according to the census enumeration form. If this family is typical, education appears to be the enemy of vernacular languages in Chiapas. We cannot know whether the sons in this family also lost the native language as they grew older and continued their schooling because census microdata are completely anonymous. Instead, we analyze microdata from the 1970 and 1990 censuses to elucidate the patterns of language transmission in Chiapas, taking into account the characteristics of parents and their children. As we shall see the pattern of language loss represented by these daughters was also experienced by roughly ten thousand other children aged six through fourteen in the state, while that of the sons was the experience of some thirty-five thousand children according to the 1990 census sample.

The coherence of these microdata over time and by birth cohort is astonishing. Figure 1 (which is limited to males) demonstrates that censuses taken two decades apart yield remarkably consistent figures on language speaking ability. In panel A, the size of each ten-year birth cohort from 1930 to 1969 is depicted according to the samples of 1970 and 1990. The increasingly steep slope from 1930 reflects the population explosion of recent decades. The "1920 cohort" is a catchall category, including all those born prior to 1929. The divergence between the curves for 1970 and 1990 is attributable to mortality, because migration to or from Chiapas was virtually nil. Divergence increases for older cohorts as expected because death rates rise with age.

The ratio of the two censuses for each cohort, the "cohort survival ratio," provides a measure for projecting the population by language speaking ability from the first enumeration to the second. Multiplying, for example, the number of monolingual Spanish speakers born 1940-49 and enumerated in 1970 (89.5 thousand) by the survival ratio for that birth cohort (0.893, the ratio of all those born in the state between 1940 and 1949 and enumerated in 1970 to those enumerated in 1990) yields a projected figure for this same group in 1990 (79.9 thousand). The difference between projected and enumerated (79.9 and 80.5) indicates the degree of change in language ability (in the example, six hundred more Spanish speakers than projected--well within the margin of error, which also must be kept in mind).

Panels B, C, and D illustrate the coherence of the enumeration figures by birth cohorts for three groups: monolingual Spanish speakers, monolingual speakers of native languages and bilinguals, respectively. What is most striking in these panels is the extraordinary agreement between the enumerated and projected populations for each group and cohort. For monolingual Spaniards, the greatest difference is for those born after 1950. From a total of almost 360,000 in 1970, the model projects 332,000 for 1990, but only 303,000 were enumerated. Skeptics might be tempted to ascribe the shortfall to census error, but the possibility that Spanish speaking youngsters learned or recovered a native language and became bilingual in the interim should not be overlooked (as well as the fact that they were enumerated to a high degree of accuracy in both censuses). The pattern for monolingual native language speakers is also remarkably consistent. The sharp discrepancy for recent cohorts (indicated by the arrow in Panel C) is explained by the very great increase in bilingualism due to increased school attendance. This is not the result of enumeration error or bias. The number of monolinguals for recent cohorts was more than halved over the two decades, and they show up at the later census as bilinguals (panel D). There are more bilinguals than projected for every birth cohort, but the differences are greatest for those born since 1950 (see arrow in Panel D). Three-fifths of the swell in bilingualism is from decreases in monolingual Spanish speakers (Panel B) and only two-fifths from a drop in monolinguals in the native languages (Panel C).4

Census data are widely regarded as unreliable with respect to language usage and ethnic identities (King 1994:96).5 In contrast, Figure 1 demonstrates that Mexican census data, including the one percent samples used here, are remarkably coherent and consistent, so much so that they invite more probing analysis.

Demography of language groups, 1970-1990


La gente tiene hijos y así les enseña su lengua, sólo eso se habla. Es en la escuela cuando aprenden algo de castilla. La gente pide que los maestros enseñen en español. Pero es importante que el gobierno también pague maestros que enseñen nuestras lenguas, que haya libros en nuestras lenguas.
--anonymous (Rojas 1994:185)2

Parents, or better, mothers determine whether the first words of a Chiapanecan child will be in a vernacular language or Spanish. Census microdata for 1970 and 1990 show a sharp increase in the proportion of children with a native language speaking parent (Figure 2). In 1970 children whose parents were monolingual in Spanish ("MspnFspn" in the figure) accounted for 75% of all youngsters aged 6-14 in the state. This fraction fell to 68% in 1990. While total numbers of monolinguals of Spanish-speaking children grew from 238 to 445 thousand, the rate of change was lower than for almost any other group and half that for children whose mother's tongue was a vernacular ("MverFver" and "MverFbli" in the figure). The number of children with at least one parent who spoke the vernacular rose from 81,000 in 1970 to 207,000 in 1990, or 250% in two decades. Bilingual parents ("MbilFbil") surpassed even this impressive feat. Their children accounted for 9% of the total in 1970, rising to 11% in 1990.

Slowest growth occurred for offspring where both parents spoke only a vernacular language. The relative share for this group declined by one point to 8% in 1990, although total numbers increased from 28.8 thousand to 49.5. This decline is explained by hree factors--marriage, reproduction, and language change. First, the marriage market places monolinguals at a competitive disadvantage. They are increasingly less likely to find like-speaking mates (recall that the search is not for an "Indian" mate but for someone from the same language group or even local dialect; Bravo Ahuja 1992), and when they do, bilingualism is prized as a trait in a mate, even by monolinguals. Second, monolinguals who marry find their reproduction constrained by higher infant and child mortality than is the case for other groups. Finally, even monolingual adults are becoming bilingual, as the cohort data in Figure 1 panels C and D show. Then too, consider that the entire discussion is relative. The growth rate for offspring of monolingual native language speakers was 75% in just two decades, or 2.75 percent per annum. The increase for children of monolingual native language speakers may be considered "slow" only in comparison to other groups in Chiapas because at this rate the population doubles every twenty-five years--unless the children of monolinguals become bilingual or abandon the mother tongue entirely.

Education and language change


Debemos aconsejar a nuestras hijas para que vayan a la escuela y aprendan, porque es bueno para su vida, para que no las humillen.
--anonymous (Rojas 1994:185)

Rather than demographics, the great fear of would-be defenders of native languages is linguistic conflict, leading to the destruction of native cultures. For many, the classroom is the principal battle ground and teachers the enemy, because "Spanish only" has long been the rule in Mexican schools (Aguirre Beltrán 1973, 1983). The outlook for native languages is made worse by the fact that in the 1970s schooling finally took off in Mexico, thanks to enormous increases in the federal budget for primary schooling (Varese 1983). In Chiapas, school attendance rates soared 250% in two decades for children aged 6-14 of parents who spoke a vernacular, from 24% in 1970 to 61% in 1990. At the beginning of the period only one of every four children of speakers of native languages attended school. From the mid-1970s this ratio began to rise steadily, such that by 1990 more than three of every five went to school (Figure 3).

"Nuestros papás no nos dejaban ir a la escuela. Antes no era obligado que fueran las mujeres, nuestros papás eran igual a nosotras, sin escuela. Nosotras no pensamos así, porque saber nos permite trabajar mejor. Nosotras pensamos enviar a nuestros hijos.
--anonymous (Rojas 1994:182)

Children who remain monolingual in a native language have two things in common: their mothers are monolingual and they have never been to school. This is as true in 1990 (panel C) as it was in 1970 (panel A). As recently as 1990, even when the father was bilingual, if the mother was monolingual in the native language and the child did not go to school, 85% were likewise monolingual, down from 90% in 1970. The principal difference is that until 1970 school attendance was uncommon for children of parents who spoke only a vernacular (panel A vs. panel B), while in 1990 the rate of school attendance for these children exceeds sixty-percent (panel C vs. panel D). Likewise, if in 1970 many children who spoke a native language were monolinguals, two decades later they constitute a diminishing minority--in relative terms. On the one hand, bilingual mothers make up a much larger fraction of mothers who speak a native language, and on the other, school attendance continues to be more common for their children.

Bilingualism is rapidly becoming a reality in Chiapas, and as Figure 1 and 3 show, education is the principal mechanism for change.6 It is important to recognize that schooling does not inevitably lead to monolingualism in Spanish. The children of bilingual parents are at highest risk, but the risk is quite similar whether their children go to school or not. Some one in four become monolingual Spanish speakers, regardless of school attendance. This figure has remained relatively steady over two decades, both for those who do not attend school (25 and 23% for 1970 and 1990, respectively) as well as for those who do (17 and 26%--see middle column in each panel of Figure 3). Researchers have been slow to recognize that language loss occurs whether the child goes to school or not (Coronado Suzan 1992). However, where either parent speaks only Spanish, the child will almost certainly do so as well. In this case, it should not be surprising that this rule holds whether the child attends school or not.

Alternative explanations


In an attempt to explain away the effects of education, we conducted multivariate tests of a wide variety of hypotheses to assess the validity of our explanation and to ascertain the social or cultural constraints that influence whether children of monolingual parents go to school. We found that once schooling and maternal language are taken into account, there is very little left to explain. The logistic regression model (Table 3) shows that school attendance was almost four-times more important than maternal language (15.2:4.0), which in turn, was almost three times greater than paternal language (4.0:1.4), which was barely as important as whether fathers worked primarily in subsistence agriculture or not (1.4). The inverse association in Table 3 for fathers who earned only a modest income was in the expected direction, but the effect was small and well within the range of sampling error.



The notion of the "closed corporate community" as a deterrent to modernization occupies a hallowed position in Mesoamerican anthropological lore (Wolf 1986; see critique by Chance 1996), but our attempts to find its effect in the census data were unsuccessful, except in the case of subsistence farmers. Whether small village or large, with public services such as electricity or without, in houses with dirt floors or not, Protestant, Catholic or native religious--no material or cultural conditions of any kind are associated to any significant degree with monolingualism in the vernacular, once schooling and mother's tongue are included in the model.7

Given the importance of schooling we also attempted to discover what the correlates might be between the presence of a school and other social characteristics. A sustained dredging of the data turned up nothing of any statistical significance. We concluded that the presence of a school was probably determined more by state or federal authorities than by the community or its social and cultural characteristics.

Some ethnolinguists privilege the family economy as a factor in exposing children to the dominant language, arguing that the introduction of capitalism into traditional communities initiates a process of native language replacement by Spanish (Hill 1978; Knab 1980; Hamel 1987). While economic change may indeed initiate or even sustain linguistic change, in the case of Chiapas schooling has had such a powerful effect that little is left for material or even cultural factors to explain. For more than a century Chiapanecan villagers have withstood the winds of capitalism and export agriculture. Then too, as recently as 1970 there were more monolingual speakers of native languages in Chiapas than the entire population of the state at the beginning of the century. After 1970, as the public education system expanded rapidly, bilinguals overtook monolinguals as the second largest linguistic group in the state. The 2000 census is likely to report very few monolinguals under fifteen years of age in Chiapas.

Sustaining native languages and educational policy


La nación mexicana tiene una composición pluricultural sustentada originalmente en sus pueblos indígenas. La ley protegerá y promoverá el desarrollo de sus lenguas, culturas, usos, costumbres, recursos y formas específicas de organización social ...
--Article 4,
Constitution of the Republic of Mexico
(as cited in Rojas 1994:184)

Language has been a "constant theme in the ideological debate over cultural identity" in Mexico (King 1994:2). Critics of Mexican educational policy argue that national education has been conceived as a means to "castellanizar" or Hispanize the Mexican population (Varese 1983; Aguirre Beltrán 1973, 1983). The belief that learning Spanish will integrate indígenas socially and economically has fueled language policy since the inception of national education programs in the 1920s. According to Heath, "unification through a national school system was the supreme goal of the Ministry of Public Education" (Heath 1972:87). In the past, unification has been a euphemism for homogenization (Aguirre Beltrán 1973; Modiano 1972; Nahmad 1982). Jose Vasconcelos, the renowned philosopher and one-time Minister of Education (1920-1924), articulated the real meaning of unification to Mexican educators in the following terms: "The policy of educating the Indian ... according to separate standards of any sort, is not only absurd among us, but it would be fatal" (quoted in Heath 1972:63).

In the 1960s bilingual education began to be considered an alternative to what many saw as a long history of failed attempts to extend education to Mexico's native peoples. In 1964 a program was begun using bilingual teachers and cultural promoters in schools for speakers of native languages. In 1971 the Dirección General de Educación Extraescolar en el Medio Indígena (DGEEMI) was created, the first Mexican institution to offer "bilingual-bicultural" education. Under DGEEMI, all teachers were indigenous and hence, familiar with the culture (Mack Drake 1978). DGEEMI policies were based on the proposition that native language speakers needed to know Spanish, but should not have to give up their native language to do so. The programs were bilingual--Spanish and the native language were used for instruction until Spanish gradually replaced the use of the native language in the classroom--and bicultural--children were taught that their own culture as well as other cultures had value (Mayer 1982). In 1981, the Secretary of Public Education declared that, "bilingual education signifies understanding and handling of reading and writing as well as the structure of both languages: their own and Spanish. ... The bicultural aspect implies taking into account the mother culture (philosophy, values and Indian objectives) of the students in educational planning not only in the content, but in the psycho-pedagogical methods as well" (Coronado Suzan 1992:54).

Conclusion


...mother tongues are minimally used in [Mexican] education, even when the goal of the method or program is precisely the use of the mother tongue.
--Hidalgo (1994:201)

While there is a genuine desire by many teachers and educational policy makers to recognize native indigenous languages and cultures as legitimate, the ultimate impact of educational policy is difficult to assay. Some experts argue that bilingual-bicultural education does not yet exist in Mexico (Coronado Suzan 1992), others that schools remain focussed on homogenization (Freedson 1995), and still others that many native peoples oppose bilingual education in favor of Spanish-only instruction (Patthey-Chavez 1994). At least one scholar advocates monolingual instruction using only the vernacular languages (Haviland 1982).

The demographic data for 1990 suggest that in the coming generation bilingualism is the only road remaining for native languages. Whether that road will prove to be a dead-end or an expressway to renewed linguistic vitality will depend to a great extent on what happens in the classroom. Official policy supports linguistic and cultural diversity, but whether it will have an impact in the classroom is uncertain. Hidalgo (1994:203) offers hope that "[r]eversing language shift is indeed possible, even in countries that may have harmed their mother tongues more than Mexico has."


BeginTopReferencesNotes